2020/5/12

記事掲載のお知らせ(「ロイター通信 WORLD NEWS」5月12日)

2020年5月12日、ロイター通信 WORLD NEWSに、医療法人社団悠翔会理事長・診療部長の佐々木淳の取材記事が掲載されました。


在宅高齢者は脆弱であり、新型コロナ感染により重症化・死亡のリスクが高いこと、それを支えるケアの現場は人材不足が常態化しており、介護職の感染によりケア提供体制が崩壊するリスクが高いこと、感染から守るための隔離ケアが高齢者の身体機能や認知機能に悪影響を及ぼしつつあることなどをお伝えしました。


PCR検査が十分でないという記事中の記載は、「(感染拡大防止の視点からより重点的に感染チェックを行うべき)介護職に対してPCR検査を十分に実施できておらず、その計画もない」ということに対するコメントであることは申し添えておきます。


先日、NHKでご一緒した結城先生からも今後介護職の不足が顕在化していき、サービス提供の継続が難しくなるであろうというコメントが寄せられています。


“The caregiver industry is barely hanging on as it is, and with even only one person off, then it just won’t be possible to care for everybody,” said Jun Sasaki, a doctor and the head of Yushokai Medical Corporation, a care provider company. “The elderly are very delicate, and any kind of change in their environment can affect them.”


In January, the number of care jobs per applicant was 3.95. The law mandates 1 carer to 3 residents - though the Health Ministry said in February that since shortfalls due to the virus could be expected, facilities could temporarily “respond flexibly.”


About 60 of Japan’s 624 coronavirus-related deaths as of May 10 were in care homes, public broadcaster NHK said.


ISOLATED RESIDENTS

About 6.7 million Japanese need care and roughly 1 million of them are in homes, according to government data. That compares with 1.2 million in the United States, which has more than twice the population. The United States is also younger, with only 16% over 65.


Many homes have suspended group games and exercises because of the outbreak, and most have banned family since early March. That can take both a mental and physical toll on residents.


One man wandered his care home, searching for his family, Sasaki said. Another woman became convinced her daughter had died and began preparing for her funeral, Yoshimu recalled.


Workers must self-quarantine for two weeks if they or family members have a fever, and wear masks while working, which can frighten some residents. Japan does little testing relative to other developed countries, and there is no plan to test all care workers, the Health Ministry said.


“If we get to June, July, August with this, staff numbers will keep going down and we won’t be able to deliver services,” Yasuhiro Yuki, a professor in social welfare studies at Shukutoku University. “There could be a whole breakdown of elder care.”


https://www.reuters.com/article/us-health-coronavirus-japan-elderly/in-japans-elder-care-homes-coronavirus-tests-limits-of-overstretched-staff-idUSKBN22O0T8?fbclid=IwAR3CYfKrlTQ4QipN4ChXxBv2B3sLiPa1S5Bxn4-rHMwQuPVAjGaMDykP_LE

最新記事

すべて表示

2021/09/09

東京都が開設する医療機能強化型宿泊療養施設における医療提供開始のお知らせ(9月9日) 医療法人社団悠翔会は、東京都が開設する医療機能強化型宿泊療養施設における医療提供を担います。 東京とは、新型コロナの病床ひっ迫を改善するため、本日9月9日から、品川区の「船の科学館」敷地内に、医療機能を強化した宿泊療養施設を設置します。 この施設には新型コロナ患者を37人収容でき、血中酸素飽和度などが常時モニタリ

2021/09/06

記事掲載のお知らせ(「日経メディカル」9月6日) 2021年9月6日、日経メディカル「三和護が迫る『COVID-19の核心』」におきまして、「コロナ患者の往診に、1日で1600万円超の支援金」として、医療法人社団悠翔会が現在行っているクラウドファンディングをご紹介いただきました。 9月3日の開始から1日足らずで1600万円を超える支援金が集まったことについて、理事長・診療部長の佐々木淳の、「自宅療

2021/09/05

記事掲載のお知らせ(「アピタル」9月5日) 2021年9月5日、朝日新聞「アピタル」にて、「コロナ自宅療養者救え 在宅医療専門クリニックが資金集めて往診対応」が掲載されました。 医療法人社団悠翔会が9月3日に開始したクラウドファンディングでは、募集開始後すぐに目標額を達成しましたが、首都圏の各地域で、病院が逼迫した状況は当面続くでしょう。自宅療養を余儀なくされる人、特に入院ができない中等症以上の人